9 thg 6, 2013

Tâm hồn Việt trong thơ Haiku




          Ai đó đã nói : “ Thơ là Người ! ” . Vâng . Đọc một bài thơ , ta có thể thấy được ý tưởng , cách nhìn , góc nhìn và cái đích mà tác giả muốn ta hướng tới . Đọc một tập thơ , rồi nhiều tập , ta có thể vẽ được chân dung tác giả với khá đầy đủ nỗi niềm , tính cách , phương pháp nhìn nhận xã hội và tự nhiên cùng toàn cảnh bức tranh nền mà người đó đang đứng thở hít . Điều đó chẳng cần mất nhiều công sức tìm tòi căn nguyên . Thơ cũng như bất kỳ loại hình nghệ thuật nào đều là sản phẩm phản hồi của những yếu tố xã hội cũng như tự nhiên dội vào người sáng tác , qua nhào nặn rồi bật trở lại thành những hình thù khác nhau cho đời thưởng lãm .
          Hãy đọc lại những bài thơ Haiku Nhật cổ phong này :

Mùi hoa mai ơi
Con đường mùi mọc
Bỗng nhiên mặt trời
                      Basho

Bước lang thang
Đưa tay mà hái
Cỏ mùa xuân hoang
                    Sono-jo

Cỏ vô dụng
Vẫn mê mải lan tràn
Và mặt trời cũng lan tràn
                                  Issa

Treo trăng lên cành thông
Rồi tôi lấy trăng xuống
Mà ngắm trăng tuyệt trần 
                           Hokushi   

Ngồi trên thuyền trôi
Và vầng trăng khuyết
Tựa vào lòng tôi
                           Taigi 
Ta có thấy dáng hình những cây đại thụ trong buổi bình minh của thơ Haiku Nhật trên đất Phù Tang  đi đứng , nhìn ngắm rồi thổ lộ suy tư ? Có nghe tiếng “ nhàn” của Trang – Lão , tiếng “ Xả” của Mâu ni ? Có thấy phép mầu “ hòa” tâm hồn quyện cùng thiên nhiên xứ Mặt trời mọc ? Thật diệu kỳ khi được những phiến khúc Haiku khiến ta bước ra khỏi ta mà gột rửa những “ tham” , “sân” , “ xi” để trong suốt như pha lê .
          Và đây nữa , hãy nghe tiếng thơ Haiku cất lên từ tâm hồn người Đức :

Giữa mùa thu
Mưa dầm cả tuần
Lá úa tả tơi

Tản bộ trên biển
Lạnh tanh đêm đông
Vọng  tiếng ngỗng trời

Tuyết che hòn đá
Không khí  trắng xóa
Vũng rêu hàng xóm 

Xoang xoảng băng lạnh
Con cánh cam ngắc ngoải
Chỏng vó lên trời

Ngó ra trời
Gió vù vù
Lá say bay liệng
                  (  Nguyễn Văn Hoa dịch từ nguyên văn tiếng Đức )
Cũng nhờ thiên nhiên gửi gắm nỗi niềm nhưng ồn ã hơn . Băng xoang xoảng , gió vù vù sao mà giống tiếng máy reo , xe chạy làm vậy ! Cảnh vật dường như cũng vần chuyển không mấy yên ả . Lá đã úa còn tả tơi hoặc bay liệng vô lối trong cơn say ; không khí lại trắng xóa và con cánh cam cũng không ở thế tự nhiên mà chổng vó lên trời ! Có được chút tĩnh lặng  của tiếng ngỗng trời , vũng rêu cũng bị chìm lủm vào giữa vắng lạnh ghê người !
          Còn đây , vài áng Haiku Việt ngẫu nhiên :

Cánh mỏng
Lưng trời
Mắt xa khơi
         
Hương sen bện khói
Một tách trà
Một tiếng khà

Cắt ngắn móng tay
ước đời
dài mãi

Nắng quái
chiều hoang
cháy tán bàng

Bàn tay ân cần
bờ môi hé mở
mùa xuân thì thầm
                                          ( Nội san Haiku – Việt Hà nội )

Có phải chỉ dăm đoản khúc này cũng cho ta cái bóng dáng thư thái đứng nhìn trời , nhìn đời một cách tự tin để suy tưởng thành triết luận đa chiều ! Chẳng có từ “ Việt nam” nào , chỉ có trời cao, khơi lộng , tách trà , tán bàng với những chiều hoang , thì thầm xuân mà tự nó vẽ thành hồn cốt Việt .
          Thơ Haiku bước ra từ Nhật bản đã và đang làm cuộc viễn hành khắp thế giới . Cây xanh này mọc ở đâu là rễ bén đất lạ chắt lọc những tinh hoa vi lượng tạo ra cho hoa trái  hương vị đặc trưng của vùng miền nơi nó đang xum xuê . Nhưng nếu chỉ có vậy , vì vậy , e rằng sự di biến thiên nhiên ấy ít có khả năng tạo nên sự đổi thay ngoạn mục . Mỗi người trồng vun còn cần cắt tỉa cho cây , gia giảm lượng vi chất để có được hình hài phù hợp ý mình . Ý tưởng này chắc hẳn chẳng chỉ của riêng ai và cũng không phải chỉ công sức , trí lự của riêng ai làm nổi . Cái tên gọi “ Haiku – Việt” mà những người làm thơ khắp nước  tự nhiên cùng tìm đến có lẽ không phải là sự tao ngộ ngẫu nhiên mà dường như nằm trong quy luật vậy !
          Những Hajin Việt mỗi khi thao bút đều mang một nỗi niềm chung đưa tâm hồn Việt vào thơ Haiku . Vâng , đó là điều rất khó , rất tế nhị nhưng nhất thiết phải tiệm cận  rồi đạt tới . Hẳn không ai nghĩ rằng chỉ cần dùng ngôn ngữ Việt để đưa thiên nhiên với những địa danh , màu sắc , âm hưởng của đất trời Việt và nét đẹp của tiếng Việt vào thơ Haiku là đã làm nên hồn Việt . Những yếu tố đó rất cần song chỉ tạo nên hình dáng ; đôi khi nó xuất hiện mà không cần đến ý thức . Hồn Việt phải hàm trong phạm trù lớn hơn , sâu hơn bao gồm nếp suy tư , cách lý giải tâm trạng để chung đúc nên những triết lý , bài học của người Việt , cho người Việt xưa , nay và mai sau ! Thường khi đọc thơ Haiku – Việt ta thấy chất “ nhàn” giảm đi ít nhiều cũng bởi lẽ người Việt đương đại đang phải đối mặt ngày càng nhiều với những tác động xã hội và thiên nhiên không mấy dễ chịu . Tiện đây xin được lệch dòng đôi điều .  Có người cho rằng  thơ Haiku đối với Nhật bản có nhiều nét tương đồng  thơ Lục bát đối với Việt nam . Không hiểu cách nhìn ấy đúng bao nhiêu song cũng tạo nên một dòng nghĩ . Chẳng thế mà haijin lão thành Đinh Nhật Hạnh đã dày công chuyển thể nhiều bài thơ Haiku của bạn Vũ Tam Huề thành thơ lục bát rất bay dưới tiêu đề “ Tinh thần lục bát ngát khúc Haiku” :

Hương bưởi đâu đây
Thơm lây ngọn cỏ
Tương tư tóc dài

Thoáng làn hương bưởi thực hư
Thơm lây ngọn cỏ tương tư tóc dài

Trăng tàn
Bóng xế
Ta về cõi riêng

Canh tàn bóng xế trăng nghiêng
Xô chăn , lệch gooiis cõi riêng ta về

Bến đợi
Con đò in bóng
Mặc dòng nước trôi

Lạnh lùng bến đợi chiều đông
Đò xưa in bóng mặc dòng nước trôi

…. ….
Thiết nghĩ thơ lục bát ( và cả ca dao ) đã quá gắn bó với người Việt . Tâm hồn Việt gửi gắm quá sâu đậm trong thể loại này nên nghĩ đến nó ta liên tưởng ngay đến “ Hồn Việt” và nẩy sinh ý tưởng “ Đưa hồn lục bát đến với Haiku ” !
           Xin đừng lẫn lộn việc đưa tâm hồn Việt vào thơ Haiku với việc Việt hóa thể loại thơ này . Nếu ta bỏ đi những đặc trưng cơ bản của một thể loại thơ , lúc đó sẽ không còn là nó nữa ! Sao có thể hình dung một cặp lục bát gồm hai câu bốn từ và mười từ lại không có vần điệu ? Thiển nghĩ muốn làm thơ Haiku hay nên đọc nhiều thơ thể loại này của chính người Nhật xưa và nay , thẩm thâu cái hồn Nhật trong đó mà tìm cách tế nhị đưa hồn Việt vào câu thơ mình . Hãy cùng nhau tìm tòi thể hiện mong đến một ngày thơ Haiku trụ vững trong đời sống thơ người Việt .

         
















14 nhận xét:

  1. Vần thơ Haiku
    Trang nhà bác
    Lặng thầm lòng hương khai...

    Em sẽ đọc lại,Chúc bác sáng chủ nhật an vui!

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Người để ý đến bài viết này ắt hẳn có góc tâm hồn đồng điệu . Mong ĐQ tìm hiểu và đến với Haiku ! Chúc ĐQ những ngày vui !

      Xóa
  2. Em thử chuyển:

    Thoảng nghe hương bưởi mơ hồ
    Thơm lây ngọn cỏ tương tư tóc dài

    Trăng tàn xế bóng đêm khuya
    Xô chăn lệch gối ta về cõi riêng

    Chiều tàn bến đợi mênh mông
    Đò xưa còn đó mặc dòng nước trôi

    Không biết có được không nhưng em cứ thử anh ạ chúc anh ngày nghỉ vui!

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Dịch thơ , chuyển thể thơ là do sự đồng điệu , đồng cảm với nguyên tác . Mỗi người có góc đứng khác nhau nên cũng rất nhiều chiều chuyển dịch . Những câu em chuyển cũng sát và có hồn lắm ! Chúc em luôn vui !

      Xóa
  3. Đến lúc nào đó đọc "thấy"cái mặt hồ tĩnh lặng, "thấy" cái khói lam chiều trên mái rạ, "thấy" tiếng chuông Chùa , "thấy" hương bưởi hương chanh, hương cốm .."thấy" bốn ngàn năm văn hiến lắng lại những trầm tích.. là lúc hồn Việt ăn sâu vào những khúc Haiku phải không chú?

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Hoàn toàn đúng cháu ơi . Cũng như đọc truyện của cháu , chú " thấy" cháu đang sống ở đâu và nhìn cuộc sống xung quanh như thế nào vây ! Mong cháu vui khỏe !

      Xóa
  4. Thi tứ hay
    tình man mát
    lòng mê say

    Hi hi... Cát viết nhí nhố . các anh vui khỏe nha!

    Trả lờiXóa
  5. Không phải nhí nhố đâu . Ba câu cũng là ba ngắt ý khá rõ .Nếu bớt tính từ đi chút nữa thì là Haiku rồi đó ! ( Chẳng hạn hay , man mát , mê say ). Thấy Cát vui là mừng rồi !

    Trả lờiXóa
  6. Cám ơn anh về những điều mới biết về Haiku...Nhưng chưa thật hiểu lắm!

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Cũng chẳng có gì ghê gớm . Cứ đọc thơ , đọc các bài viết về đề tài này là rõ . Không chừng lại sáng tác thơ Haiku cũng nên . Chúc ST bằng an !

      Xóa
  7. NM củng yêu thơ haiku cũng có lần làm thử nay đọc bài viết của anh thấy hay lắm Cảm ơn anh đả phân tích và giới thiệu

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Thơ Haiku ở Việt nam chưa phát triển rộng rãi . Những người đến với Haiku thường là những người " Trầm mặc" . Mong NHAMY hãy để ý đến loại hình thơ này !

      Xóa
  8. Chào chủ nhân trang blog
    Lời bàn rất thuyết phục. Tuy nhiên cần thêm nhiều chi tiết mới rõ rệt ý cần trình bày. Nhân đây tôi có một ý nhỏ, chỉ là nhận xét và suy nghĩ ngẫu nhiên để trao đổi. Có lấy một ví dụ ngẫu nhiên chứ không ý gì khác, mong thông cảm với tinh thần trong sáng vì dòng thơ haiku Việt đang tìm đường và khẳng định.

    Haiku Việt cần coi trọng sự diễn đạt trong sáng của tiếng Việt, tránh rồi rắm, đánh đố không cần thiết (trừ phi có ẩn ý nghệ thuật hợp lí) VD:
    VD: La Hán tượng
    dãi nắng, dầm sương
    sân chùa lá bồ đề rụng
    Nên viết là : Tượng La Hán/ không đảo thành La Hán tượng
    Nhạc tính cũng phải thuần Việt (êm ái ):
    Tượng La Hán
    Sân chùa dãi nắng dầm sương
    Lá bồ đề rụng
    Xin cám ơn.

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Thân ái chào bạn tuyphong ! Thật sự có lỗi vì đến hôm nay mới đọc lời trao đổi của bạn . Cứ tưởng bài viết đến đó đã hết phản hồi . Bạn nói rất đúng . Thơ Haiku ( Cũng như bất cứ thể loại thơ nào ) đều cần sử dụng ngôn ngữ một cách tinh xảo và trong sáng . Ví dụ mà bạn viện dẫn chỉ là một bài thơ của một tác giả chứ không phải trào lưu . Bài viết của tôi chưa thể coi là hoàn thiện đối với một vấn đề lớn như thế . Chúng tôi , những người đang tìm tòi để sáng tạo sẽ bổ sung lần lần chắc chắn vấn đề sẽ ngày càng sáng rõ . Những người làm thơ Haiku Việt thực chất mới tập hợp trong hai CLB chưa được mười tuổi nên tất cả còn gọi là " Khởi đầu" thôi . Bạn muốn tiếp cận đầy đủ xin mời đọc những Nội san của chúng tôi và nếu có thể được mời đến cùng chúng tôi vài buổi sinh hoạt . Cảm ơn những ý kiến của bạn !

      Xóa