Ngày 13 tháng 9 vừa qua
, Liên hiệp các hội hữu nghị , Hội hữu nghị Việt Nhật Hà Nội và CLB thơ Haiku
Việt Hà Nội tổ chức toạ đàm về “ Tâm hồn Việt trong thơ Haiku” . Tới dự có ông
chủ tịch Liên hiệp Hội Haiku thế giới ( WHA ) Ban’ ya Natsuishi cùng ba thành viên . Về phía Việt Nam , nhiều
nhà thơ , nhà báo , đại diện CLB thơ Haiku Việt Thành phố HCM và đông đảo hội
viên , người yêu thơ Haiku tới dự .
Trong bài phát biểu dài
của mình , ông chủ tịch WHA giành một thời lượng vừa phải để giới thiệu phiến khúc Haiku
của Lý Viễn Giao đăng trên tạp chí World Haiku mà ông là tổng biên tập . Ông đã
dịch ra tiếng Nhật và viết dưới dạng thư pháp tặng tác giả .
Xin giới thiệu phiến
khúc đó cùng các bạn :
Trăng lạnh
Nghĩa trang
Đồng đội xếp hàng
Chúc mừng bác...đại diện cho thơ Haiku (mà ST biết). Bác có thể đăng lại tòan bộ những bài haiku của bác đã được dịch ra tiếng Nhật không ạ?
Trả lờiXóaCảm ơn ST ! Vấn đề bạn nêu xin được khất vì phải lục tìm . Chúc bà cháu ST và toàn gia hạnh phúc !
XóaChào bạn ST ! Khi sang thăm blog của LVG bạn có nhã ý biết những bài thơ Haiku của tôi đã dịch sang tiếng Nhật . Xin thưa rằng , mọi thành viên của hiệp hội thơ Haiku thế giới WHA hằng năm phải gửi bài để đăng trên nội san . Những bài đó phải chuyển ngữ sang tiếng Nhật hoặc Anh . Duy có bài tôi vừa đăng trên blog do ông chủ tịch WHA tự dịch và viết tặng . (Có ý nghĩa thôi , chua chắc đã hay ) . Tuy không nhớ hết nhưng cũng xin cung cấp ít bài trong số đó để bạn xem . Xin cảm ơn nhã ý của bạn !
XóaSóng sánh trà / Mắt mùa xa / Phú Sĩ
Một vần thơ / Lang thang trong mơ / Ki-mô-nô vẫy gió
Suối đổ miết về sông / Sông dồn vào biển biếc / Biển đi đâu có biết ?
Đừng nhìn anh như thế / Tiếc bây giờ ta không còn trẻ / Để bước đến ngày xưa
Về thăm mẹ / Bước nhẹ / Cỏ thơm
Gập ghềnh sỏi đá / Vấp ngã / Chìa tay
Chén rượu vơi / Sự đời / Gan ruột
Lúc đổi mũ / Khi thay râu / Một cái đầu
Ngày em đi / Nâng ly / Uống sóng
Dốc ngược be sành / Tưới đẫm cỏ xanh / Cho ngày xưa khát
Rượu đầy / Lời bay /Dạ cạn .
Tay cầm vàng / Chân leo thang / Vai mọc cánh
Gió đọng trên cành / Giọt rơi lá xanh / Chân về nẻo cũ
Gập ghềnh sỏi đá / Vấp ngã / Chìa tay
Em gái BD tem vàng (~_~)
Trả lờiXóaCảm ơn em !
XóaChúc mừng các cụ haiku
Trả lờiXóaChúc mừng anh được dịch thơ lên bài ( thư pháp) (~_~)
Ôi , trong giao lưu , việc thơ dịch sang ngôn ngữ khác là chuyện bình thường mà em ! Có gì to tát đâu . Mong em luôn vui !
XóaAnh ạ -Thực tâm Minh rất muốn tìm được cái hay -cái lưu tình trong thơ Haiku -nhưng chưa tìm thấy -vẫn chỉ đọc nhiều mà chưa dám làm anh ạ -
Trả lờiXóaNgày mới vui nhé -
Thật ra không phải ai cũng thích loại thơ này . Nhưng một khi đã muốn tìm tòi tức là đã có cảm tình với nó . Đấy là điều cốt yếu để đến với thơ Haiku bạn ạ . Mong bạn đến gần hơn nữa đi !
XóaXin chúc mừng các cụ. Thật đáng nể với HAIKU!
Trả lờiXóaChưa có gì đáng nể đâu HĐ à ! Thơ Haiku ở Việt Nam chỉ đang chập chững những bước đi đầu . Mọi người đang dò dẫm để hình thành một dòng thơ . Cảm ơn bạn đã để ý tới !
XóaCháu chúc mừng chú ạ! Cháu xem ảnh và đọc xong bài viết này cháu cũng thích học làm thơ Haiku....
Trả lờiXóaChúc chú vui nhé!
Chắc chắn cháu sẽ tiếp cận rất nhanh bởi theo chú cháu có nhiều tố chất để làm thơ Haiku đó . Vả lại nói cho cùng khi đã có ý thích thì trong mọi việc , sự thành công đã có trong tay phần lớn rồi ! Chúc cháu sớm trở thành một Haijin ( Người làm thơ Haiku ) !
Xóa