Vì
lý do lịch sử như ta đã biết . Chữ Hán , từ Hán Việt được sử dụng
khá phổ biến trong ngôn ngữ và văn tự nước ta . Có nhiều thành ngữ ,
tục ngữ hoàn toàn dùng âm Hán Việt . Chẳng hạn như : “Nhân tâm tùy
thích” , “Cẩn tắc vô ưu” , “ Quân tử phòng thân , tiểu nhân phòng thực”
...Chẳng hiểu vì sao đến khi sử dụng người ta hay thay đi vài từ
thuần Việt . Khi nghe người nào đó nói : “Nhân tâm tùy bạng mỡ” , “
Cẩn tắc vô áy náy” , “Quân tử phòng thân , tiểu nhân phòng bị gậy”
...ta cũng cố gắng hiểu được như câu nguyên gốc . Nhưng nói thay đổi
thế cho vui thì được . Trường hợp nghiêm túc , nói như vậy e không ổn
!
đúng anh ạ, sửa theo tinh thần tiếu lâm cho vui thôi
Trả lờiXóaVâng , trong đời sống thường nhật , có thể đây là sự lầm lẫn hay cố ý cho vui nhưng trong văn tự và ngôn ngữ chính thống thì không nên !
XóaCảm ơn NM tham gia bàn luận !
Đúng là nói như người Việt ta thì nghĩa ko chuẩn anh nhỉ ?
Trả lờiXóaChúc anh tuần mới an lành bình yên nhé !
Cảm ơn em ! Mong em luôn vui khỏe !
XóaĐúng vậy...chỉ nên để cho vui. Song nhiều khi "Việt hóa" thế lại bình dân dễ nhớ, bác ạ!
Trả lờiXóaDân gian rất sáng tạo và hóm lắm phải không ST . Nhiều khi họ làm cho ngôn ngữ biến tướng hết sức độc đáo bất ngờ !
XóaRất nhiều thành ngữ đã bị tam sao thất bản bác ạ, lâu dần người nghe cũng hiểu và chấp nhận. Tất nhiên về mặt truyền miệng thì được chứ trong ngôn ngữ thì phải dùng theo gốc của câu.
Trả lờiXóaCảm ơn lời bàn luận của HĐ . Chúng ta nhất trí điều đó !
XóaCám ơn tác giả nhiều. Chúc ngày mới an vui !
Trả lờiXóaCảm ơn người đến thăm nhà
XóaHẹn luôn gặp mặt gọi la chút duyên !