"Hơn" hay "Nhưng" ?
Chợt nghe lỏm một bà đi
chợ nói với bạn đồng hành: “thôi thì mất lòng trước hơn được lòng sau, chị cứ
làm thế đi!” Tôi suy nghĩ suốt cả đêm ấy mà chưa vỡ lẽ câu thành ngữ trong câu
chuyện của họ. Cứ hiểu nôm na thế này đi, Mất lòng là do chưa hiểu nhau, trong
quan hệ có sự ngờ vực, thậm chí dẫn đến hiềm khích. Được lòng là hiểu nhau, yêu
quý nhau, hoặc sau một sự cố mất lòng nào đó đã nhận thức rõ sự việc, đi đến
thông cảm, thấu hiểu nhau giữa đôi bên. Vậy thì mất lòng trước chắc gì đã dẫn
đến được lòng sau nếu không có sự hóa giải minh bạch? Đã thế lại còn “hơn” cả
sự được lòng sau thì quả là nghịch lý!
Liệu rằng câu thành ngữ
có phải như thế này chăng: “Mất lòng trước nhưng được lòng sau”? Điều này rất
có lý bởi lẽ trước chưa hiểu nhưng sau hiểu ra thì sự mất lòng sẽ được thay bởi
hài lòng! Hơn thế nữa, thành ngữ này còn nhủ con người không e ngại nói ra,
khui ra sự thật (vì sự thật mất lòng mà) để mang lại sự được lòng bền vững!
Em cũng có người ta nói,nhưng hơi khác một chút.
Trả lờiXóa"Thà mất lòng trước mà được lòng sau".....suy ra,còn hơn được lòng trước mà mất lòng sau.
Thà nói thẳng,nói thật dù "sự thật mất lòng",rồi sau hiểu nhau sẽ được lòng nhau bền vững.
Còn hơn dùng dối trá để lấy lòng nhau,rồi sau đó sự thật phơi bày,sẽ mất lòng nhau mãi mãi.
Em cũng chỉ nghe nói thôi.
Kính chúc Bác an vui.
Em xin lỗi vì đã gõ thiếu chữ NGHE ở câu đầu:
XóaEm cũng có nghe người ta nói,....
Câu nói mà Lý đệ nghe được cũng có lý giống như "Mất lòng trước nhưng được lòng sau". Cảm ơn lý thi nhân đã tham gia bàn luận !
XóaĐôi khi đọc và hiểu khác nhau ,MN kính chú an lạc ạ !
Trả lờiXóaThực ra ngôn ngữ là phương tiện để trao đổi thay cho tín hiệu, mục đích của nó là truyền đạt dược nội dung cần trao đổi nên cứ hiểu nhau là được. Trong ngôn ngữ nói thì có thể chấp nhận nhưng trong ngôn ngữ viết thì không ! Cảm ơn cháu đã trao đổi !
Xóa