Vô đề
Chén rượu vơi
Sự đời
Gan ruột
Thành ngữ “Con ông cháu cha” được vận dụng rất phổ biến trong đời sống để chỉ những người có chỗ dựa dẫm. “Ông, cha” không còn là danh xưng nữa mà là quyền lực Nhưng điều này lại gây cảm giác bất ổn về mặt xếp sắp từ ngữ cho nhiều người (vì không là con cha, cháu ông!) Thực ra đây là cách nói gây ấn tượng. Nó được tách hai từ có hai âm tiết rồi ghép lại theo cách các âm tiết một với nhau, các âm
tiết 2 với nhau. Trong trường hợp này, từ con cháu được tách thành: con và cháu; từ ông cha tách ra: ông và cha
rồi ghép lại con với ông, cháu với cha. Xin được nêu những trường hợp
tương tự để minh chứng. Đó là: Công lên việc xuống (Công việc lên
xuống), Ăn trắng mặc trơn (Ăn mặc trắng trơn), Ăn sung mặc sướng (Ăn mặc
sung sướng), Buôn tầu bán bè (Buôn bán tầu bè), Buôn thúng bán mẹt (Buôn
bán thúng mẹt), Mua gian bán lận (Mua bán gian lận), Thương luân bại lý
(Thương bại luân lý), Quyến oanh rũ yến (Quyến rũ oanh yến) , Trao thân gửi
phận (Trao gửi thân phận) ...
Mới hay tiếng
Việt chẳng những phong phú mà còn lý thú vô cùng!