Có một câu Kiều
*Nhân đọc bài “Giải mã bí ẩn DẢI LÀ HƯƠNG LỘN trong truyện Kiều trên Facebook của học giả Le Huy
Trong truyện Kiều, đoạn Thúy
Kiều xăm xăm băng lối vườn khuya sang thư phòng của Kim Trọng để tình tự, có một
câu thơ gây nhiều cách hiểu khi thẩm truyện. Đó là câu: “Dải là hương lộn bình
gương bóng lồng”. Xin giới thiệu một vài cách hiểu, trong đó có cả những nhân vật
nổi tiếng:
“Dải là, ngày xưa trai gái
ngoài chiếc áo mặc có một dải lụa quấn quanh người. Nếu Thúy Kiều sau lần ôm
Kim Trọng, về nhà ngửi vào dải là của minh, trên mảnh lụa ấy không còn mùi
riêng của Kiều, mùi ấy đã bị lộn (quyện lẫn) với mùi hương của chàng Kim. Kim
Trọng chắc cũng thấy dải là của mình như thế. Vậy khi nào hương thơm của người
này bay sang lộn với hương thơm của người khác? Có hai điều kiện, một là ôm
nhau phải lâu lắm, và thứ hai: ôm chặt, ôm sít vào nhau” (Lê Xuân Lít – Báo
Giáo dục thành phố HCM 2010)
“Dải lưng bằng lụa của Kiều tỏa
ra một hương thơm dịu nhẹ” (Nguyễn Văn Vĩnh).
“Dải là hương lụn bình gương
bóng lồng”. Dải là là dây đồng tâm kết – một loại dây đeo trong văn hóa Trung Hoa.
Hương lụn là hương đèn tàn lụn” (Trương Vĩnh Ký).
(Hai cách hiểu trên do Nguyễn Quảng Tuân giới thiệu trong Tạp chí Hồn Việt
năm 2013)
Nhật Chiêu, trong cuộc tọa
đàm “Kiều & cái hồng nhan” tại thành phố HCM năm 2020 lại cho rằng: Trong câu thơ trên, chữ “lộn” được dùng rất
“bất thường”! Ở vị trí đó có thể chọn chữ khác “nhã” hơn. Tại sao Nguyễn Du lại
phái chọn chữ “lộn” để tạo thành một cấu trúc lạ lùng như vậy? Đây là một cách
chơi chữ của Nguyễn Du, thông qua hình thức nói lái vốn quen thuộc trong dân
gian. “Dải là hương lộn ó dải l*n hương lạ”!
“Giải là, cái giải quấn buộc
hờ quanh áo của Kim Trọng (y phục của người nữ như Kiều thì cái giải bên trong
hay ngoài gọi là cái sà tích thường để đựng tiền lẻ hoặc trầu cau… chứ không gọi
là giải là) bị hay được mùi hương của Kiều nhiễm vào. Nên gọi là giải là hương
lộn. Bình gương bóng lông là cái bình bằng đồng trong nhà Kim Trọng được ánh
trăng chiếu vào như một cái gương in bóng của hai người đang quấn quýt. (Lê Huy
– Trả lời Mr Cường tại quán bia Đức legends ở Vũ Ngọc Phan)
Hiện tượng một câu thơ được
hiểu theo nhiều cách tùy thuộc khả năng, góc nhìn và kiểu thẩm của người đọc là
rất bình thường. Nó còn cho thấy câu thơ ấy có sức gợi đa chiều, gợi rộng.
Nhưng hiểu thế nào cho sát ý tác giả, cho đúng thi cảnh, thi ngữ lại rất cần
thiết để giá trị đích thực của thơ không mất đi hoặc méo mó. Trong đoạn thơ
này, ta chỉ thấy những:
“Tiên thề cùng thảo
một chương” và
“Tóc mây một món
dao vàng chia đôi” hoặc
“Đinh ninh hai mặt
một lời song song” hay
“Chén hà sánh giọng
quỳnh tương”
Ta có quyền lãng mạn chút xíu, hình dung ra hai người đứng sát nhau, quấn
quýt nhau trong các thi cảnh trên chứ khó có cơ sở để thấy sự ôm ấp giữa hai
người?
Theo tôi, câu thơ trên phải
được ngắt ý khác đi: “Dải là hương” là cái dải thường bằng lụa được tẩm hương
cho những người phong lưu xưa quấn ngang thắt lưng ngoài áo khoác. “Lộn bình
gương” là cái dải ấy soi vào vỏ bình bóng như gương, có thể là bình hoa hay
bình hương ở phòng văn nhà Kim Trọng, để rồi quay lại, lộn lại (phản xạ) tạo
nên cái ảnh ảo sau gương: “bóng lồng”. Qua câu thơ mới hay Nguyễn Du quan sát sự
vật rất tế nhị và tao nhã. Ông không nhìn trực tiếp vào cái “dải là hương” mà
nhìn cái bóng nó trên vỏ bình hoa. Không còn có cách quan sát nào cao sang hơn
thế được!
Cảm ơn Bác đã dẫn nhiều cách hiểu một câu thơ trong Truyện Kiều.
Trả lờiXóaDạ, em mang "tinh thần cổ điển" nên cách hiểu cũng khá đơn giản:
Hai người ngồi chuyện trò tình tự gần nhau, nên mùi hương từ dải là của 2 người lan tỏa và quyện hòa vào nhau. Hai cái bóng của 2 người soi vào "bình gương" lồng vào nhau, do góc độ phản chiếu của gương.
Kính chúc Bác thân tâm thường an lạc.